Cultura

Cultura: Nipona presenta traducciones de cuentos mexicanos al japonés.

Fumiko Sukikara ha sido el encargado de traducir dos principales cuentos tradicionales indígenas del mixe, lengua nativa de Oaxaca, tenemos el libro titulado “El grano de Maíz” y “Procesión para pedir lluvia” del idioma mayo, perteneciente a Sinaloa y Sonora, al japonés actual, ésto con el fin de compartir y mostrar la variedad de la literatura mexicana a los niños japoneses.

slide_2El anuncio se dio antes de la clausura del Segundo Encuentro Internacional de Escritores Indígenas en Villahermosa, Tabasco, Sukikara detallo que tiene la intención de continuar con su búsqueda de textos tradicionales mexicanos, sin importarle que sean traducidas al español o se encuentren en su lengua nativa, asegura que los encuentros abren la posibilidad de encontrar historias que interesen al público japonés.

Además revelo que la fascinación por la narrativa en los cuentos mexicanos la motivo a presentar la cultura en otros continentes como el europeo o asiático, únicamente ocupara en obras mexicanas, para que la traducción sea lo más apegado a la intención del autor original añadió que: “el significado cambia igual que la cosmovisión, por lo cual se requiere aprender bien el idioma”.

Los cuentos se encuentran en la etapa de valoración para la revisión y publicación en la nación nipona, en editoriales ubicadas en Osaka, puesto que Sukikara es una traductora independiente.

Fuente:La Jornada

¡Comenta esta nota!
Categorias
CulturaJapón

Originalmente diseñado para ser un synthformer robótico accionado, hidro programado para servir como guardaespaldas personal, mayordomo y chofer de Hiro

Deja un comentario

*

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.