Cultura

#Recomendación: Las Hermanas Makioka, desde el Japón del Siglo XX

Antes de las Makioka, a manera de introducción

En esta ocasión tengo el gusto de recomendar un libro que pese a ser conocido tanto en Oriente como en Occidente no es para todos, permítaseme hacer una grosera comparación con Cien Años de Soledad (Gabriel García Márquez escrita en 1965, publicada en 1967) y con En Busca del Tiempo Perdido; Por el Camino de Swann (Marcel Proust, 1913) al afirmar que Las Hermanas Makioka (Junichiro Tanizaki, 1947) es como las obras anteriores en el sentido de que todos las conocen, sin embargo, no todos las han leído e incluso una vez leídas no terminan siendo del gusto de todos. Estas tres obras comparten la presencia de una familia como protagonista y eje central de la obra, siendo las relaciones entre ellos lo que da sentido a la misma, comparten una narración que en sus respectivos mundos cubre años, así como una excelente ambientación de sus respectivos momentos históricos, retratando la atmósfera y las costumbres de sus correspondientes países y épocas, además de una longitud considerable que desafía a primera vista.

(En este caso la edición que leí de las Makioka es de editorial Siruela y consta de un total de 576 páginas, mientras que Cien Años de Soledad cuenta con 432 hojas por parte de editorial Diana y Por el Camino de Swann de Alianza posee 503).

Marcel Proust

Algunos escritores como Marcel Proust o James Joyce ganan un amplio reconocimiento del público gracias a los comentarios de la crítica literaria que los coloca en un pedestal, sin embargo estos autores al igual que Tanizaki no son del gusto de todos, incluso es posible afirmar que no todos les han leído y en un intento por leerlos han desistido. Bien por la complejidad del texto, la extensión o la carencia de los referentes para comprender y disfrutar su lectura. 

Tal volumen y el contenido de la obra sobre el cual hablaré a mayor detalle posteriormente hacen de Las Hermanas Makioka una recomendación nada sencilla, aunque sumamente grata si consideramos la calidad de los detalles históricos y sociológicos que esta novela nos puede brindar del Japón de los 30’s-40’s dónde hay un tránsito entre las maneras de pensar tradicionales y las ideas modernas occidentales que van dejando sentir su influencia por medio del comercio y que terminan por ser asimiladas y transformadas por las japoneses después de la SGM.

Para abordar este libro ofreceré una breve semblanza de su autor: Junichiro Tanizaki, posteriormente trataré la obra en términos generales y finalizaré haciendo una pequeña crítica con comentarios e impresiones sobre esta lectura.

Jun’ichiro-Tanizaki

Tanizaki junto a Akutagawa, Kawabata y Soseki es uno de los referentes obligados de la literatura japonesa del siglo XX, y uno de los autores más prolíficos que Japón tiene la virtud de ofrecer al mundo.

La Nieve Tenue, Naomi y Kanagawa: El Sr. Tanizaki

Hijo de padre comerciante y proveniente de una familia acomodada, Tanizaki nació el 24 de Julio de 1886 en Yugawara, perteneciente a la prefectura de Kanagawa, sus primeros años de vida son holgados gracias a la fluidez económica de su familia, cosa que cambia al morir su abuelo reduciendo su fortuna. Algunos años después funge como tutor y se casa con una mujer que también trabaja allí, cosa por la cual es relegado y a sus propios ojos humillado, detalle que es reflejado en sus obras y que explicaré con mayor precisión dentro de las Makioka.

En 1908 se inscribe en la Universidad de Tokio, en el departamento de literatura, en donde publica algunos artículos, sin embargo, gracias a su afición a la literatura también escribe algunos cuentos cortos, piezas de teatro, poemas y uno que otro ensayo. Un paso decisivo en este momento de su carrera es la publicación de un ensayo sobre Natsume Soseki en la revista Shinshicho en 1910, junto con su obra de teatro Nacimiento.

Tanizaki muestra dos periodos creativos a lo largo de su vida, el primero de ellos durante su estancia en Tokio a partir de 1923 y se destaca por haber ganado cierta reputación en aquel entonces, en este periodo rescata los edificios de Kioto como escenario para sus obras, así como el terremoto de Kanto y su impacto sobre la población, junto a la gradual occidentalización y cambio ideológico de los japoneses, de este periodo destacan obras como: Naomi (1924), Arenas Movedizas (1927), Hay quien prefiere las ortigas (1929), Retrato de Shunkin (1933) y por supuesto Las Hermanas Makioka (1947) (También conocida como “La Nieve Tenue” gracias a su título en Japonés, Sasame Yuki).

El segundo periodo de Tanizaki como escritor viene después de la SGM, en él gana el Premio Asahi en 1949, de este lapso destacan obras como:La Madre del Capitán Shigemoto (1949),  La Llave (1956) y el Diario de un Viejo Loco (1961), muere el 30 de Julio de 1965 a causa de un infarto al miocardio.

Las Hermanas Makioka

Caratula de la edición de Las Hermanas Makioka de editorial Siruela, edición que cuenta con una enorme calidad, tanto en la traducción y edición como en el material del libro. 

De Meiji a Shouwa y de Osaka a Kioto y Hyogo: La Nieve Tenue

Las Hermanas Makioka sigue la historia de cuatro hermanas, todas ellas pertenecientes a una familia acomodada y con cierto prestigio debido a sus antecesores, y los sucesos ocurridos desde el último miai de Yukiko hasta que se le consigue una propuesta prometedora años después, así como algunos años del desarrollo de Etsuko, hija de Sachiko, y la vida de Yukiko y Taeko en la casa de Sachiko.

Tsuruko es la mayor de las hermanas y la primera en casarse, su marido Tatsuo y ella son la rama principal de la familia y durante la primera parte del libro viven en Osaka, lo cual convierte a Tatsuo en la cabeza de la familia Makioka, posteriormente y por motivos de empleo se mudan a Tokio, algunos de los hijos de Tsuruko participan durante la novela como personajes meramente secundarios, el rol de Tsuruko y Tatsuo es dirigir a la familia, ellos son quienes ponen gran parte de las objeciones a los pretendientes de Yukiko, investigando el pasado de estos y manteniendo altas expectativas sobre los futuros maridos, a su vez Tsuruko muestra un marcado favoritismo por Yukiko, relegando a Taeko la menor de las hermanas.

Al inicio y hasta la mitad de la novela Yukiko y Taeko viven la casa de Sachiko, la segunda hermana, quien se encuentra casada con Teinosuke, contador y uno de los personajes más notorios por su responsabilidad ante la familia y por el apoyo que muestra a Sachiko. Yukiko destaca por estar en los 30’s y no encontrarse casada, situación incómoda en aquella época si consideramos el status de los Makioka.

Taeko (Koi-chan) destaca por ser la hermana menor y la más independiente e incluso rebelde de ellas, al inicio de la novela ella espera para casarse con Okubata (el chico Kei), hijo de una familia de comerciantes con el cuál se fugó durante su juventud, posteriormente ella encuentra un aparente éxito financiero a través de la manufactura de muñecas, este éxito junto al darse cuenta de sus posibilidades reales con Okubata despiertan en ella el deseo de aprender confección y moda para mantenerlo, deseando ir a Francia, esta situación junto a su pasado, su relación con Okubata y sus fricciones con su cuñado Tatsuo hacen que esta se quede en Ashiya con Sachiko y Teinosuke.

Otros personajes que aparecen de forma constante dentro de la novela son O-Haru, una sirvienta de la casa de Ashiya quién pese a su ineficacia es sumamente fiel e incluso valiente en momentos decisivos; Etsuko, la hija de Sachiko quien muestra un fuerte apego a su tía Yukiko; Okubata, hijo de comerciantes acomodados con quién trató de huir Taeko a los diecinueve años y con quién se sigue viendo; Itakura, empleado de los Okubata del cual se enamora Taeko y juega un papel notorio en la segunda parte del libro;los Stolz, vecinos alemanes de los Makioka, cuyos hijos traban una gran amistad con Etsuko y durante los inicios de la SGM viajan de vuelta a Alemania; e Itani, dueña de un salón de belleza quién consigue algunos prospectos interesantes para Yukiko.

A grandes rasgos esta es la cantidad de personajes y su relación entre ellos dándonos un contenido bastante amplio a la novela que recorre los hechos cotidianos de estos, por ello este libro no resulta de fácil lectura sin embargo, la cantidad de detalles históricos y el devenir de los Makioka en un Japón más moderno donde la presencia de títulos nobiliarios comienza a significar prácticamente nada hacen que sea una novela fascinante.

Dentro de esta obra se mencionan detalles como el terremoto de Kanto, el cual es comparado a una inundación que ocurre sobre Ashiya y pone en peligro la vida de Taeko, la presencia de bailes tradicionales practicados por ella, los inicios de la guerra mediante el intercambio epistolar de los Makioka con los Stolz, la presencia de extranjeros dentro del Japón como los Kyrilenko y su amistad con los Makioka,  y la expulsión de Taeko de los Makioka por su estilo de vida considerado indecente en aquella época.

Las Makioka Pelicula

Adaptada al cine en 1983 por Kon Ichikawa, esta película es considerada una adaptación de gran calidad que resume la obra y transmite fielmente las emociones de cada una de las hermanas. 

Algunos comentarios y conclusiones

Si bien recomiendo ampliamente esta novela lo hago con algunas reservas, en primer lugar por el contenido y la extensión, no por la amplio sino por qué esta puede no resultar del interés de todos los lectores, Tanizaki creó un mundo en el cuál los años previos a la guerra son evocados, con todos los detalles que esto representa, especialmente la mentalidad japonesa tradicional donde la reputación y la posición social lo son todo, definiendo el prestigio de una familia, la añoranza del pasado y la humillación que sufre Taeko al ser expulsada de los Makioka está claramente inspirada en la situación de Tanizaki durante su juventud.

El desarrollo de la historia es realista, no hay elementos mágicos ni fantásticos, este desarrollo se encuentra muy bien logrado y la transición entre un capítulo y otro donde destaca una de las hermanas es claro y conciso, manteniendo la continuidad con los demás capítulos. En general la historia es agradable, contrastando los momentos crudos con los agradables, reflejando fielmente los sentimientos de las hermanas, en especial Sachiko.

Al igual que en otras novelas en las que una familia es quien juega el eje principal de la obra, en las Makioka también se puede preferir a una de las hermanas sobre las demás, en mi caso adoré a Taeko (Koi-chan) sobre las otras debido a su inicial énfasis por lograr independencia financiera y por estar menos interesada en la reputación, posteriormente su romance con Itakura y la verdad sobre su relación con Okubata me hicieron adorarla aún más debido a su trasfondo gris, este de verdad se torna trágico después de su enfermedad y relación con Miyoshi que le causa la expulsión de la familia, tal vez sea por su cercanía con la realidad contemporánea, su carácter desfachatado  y por el marcado conflicto que tiene con la rama de Osaka lo que la hizo la hermana más atractiva para mi, caso contrario con Yukiko a quien consideré una inútil durante gran parte de la novela.

A esto me queda por agregar un último detalle relativo a mi predilección por Taeko y desprecio por Yukiko, y es sobre el cómo leer a las Makioka. No a través de los ojos de un occidental del siglo XXI, sino tratando de leerlo con la mentalidad de un japonés del siglo XX, de alguien que vio el transcurso de la era Meiji a la era Shouwa, de alguien que conoce la historia de este país y de alguna manera le es accesible la forma de ver la realidad en este periodo, y esta la mayor reserva con la cuál recomiendo esta novela, a menos que el lector posea algunos de estos conocimientos no le encontrará mayor detalle, y si posee estos referentes podrá leerla y gozar del agridulce y a veces amargo sabor que impregna cada página de esta obra.

¡Comenta esta nota!
Categorias
CulturaJapón

"Frazier no estaba en su cielo. En el mundo, todo machaba bien."
Un comentario
  • Taketori Monogatari, viaje al origen | RetornoAnime, Japón en tus manos.
    18 Junio 2016 at 1:07 PM
    Deja un comentario

    […] historia mundial y que ha sido frecuentemente comparada con una obra que ya ha sido mencionada en entradas anteriores: “À la Recherche du Temps Perdù” de Marcel Proust. ¿Dónde reside el punto de […]

  • Deja un comentario

    *

    *